Sábado 21 de agosto de 2010

ver hoy







































































Arte y Cultura
Cuento dramático de Carlos Condarco Santillán
“El toro” por su rareza y originalidad fue publicado en cinco idiomas
21 ago 2010
Fuente: LA PATRIA
¿Fotos en alta resolución?, cámbiate a Premium...
El cuento dramático “El Toro” de Carlos Condarco Santillán fue publicado en cinco idiomas, quechua, aymara, inglés, alemán y en su versión original el castellano, la presentación de esta edición se realizó en el Auditorio “Josermo Murillo Vacarreza”, del edificio de la Carrera de Antropología ayer por la noche.
En el acto de presentación de esta obra, ganadora del premio Franz Tamayo en 1980 en la ciudad de La Paz, intervinieron varias personalidades de la literatura y traductores los cuales dieron a conocer su admiración por las obras escritas por el autor Carlos Condarco Santillán y su decisión de traducir este cuento trágico en cuatro idiomas a parte del castellano.
Condarcó expuso sus motivos del por qué este cuento tiene una presentación poliglota. A iniciativa de Manuel Vargas el cuento se tradujo al alemán gracias a la gentileza de la revista alemana “Wendekreis Bolivien” en el mes de junio de 1996, luego Mamerto Torres destacado traductor, había confesado al escritor haber transcrito al quechua el cuento de “El Toro”, Condarco pensó que era la oportunidad perfecta para copiar el cuento al aymara e inglés.
Fuente: LA PATRIA