Fragmento del análisis de la obra "Paradojas de la letra" de Julio Ramos propuesta por Alejandro Moreano - Universidad Andina Simón BolÃvar, Ecuador (Kipus, 1996)
¿Fotos en alta resolución?, cámbiate a Premium...
Lengua, habla y el estatuto colonial. En relación con estos postulados centrales de Julio Ramos, quisiera recordar el espacio abierto por AgustÃn Cueva y BolÃvar EcheverrÃa, ecuatorianos ambos, que apuntan en el mismo sentido y que podrÃan contribuir a profundizar la explicación de la extrema tensión existente en nuestros paÃses, entre lengua y habla, discursos hegemónicos y discursos subalternos, poder y sujetos marginales, y que Cantinflas lo expresa de manera magistral cuando en su arenga como Embajador -en la pelÃcula del mismo nombre- comienza diciendo: "PermÃtanme unas palabritas antes de hablar".
Nos referimos a la tesis esbozada por Cueva y EcheverrÃa, sobre la ruptura, tajante y aún brutal, que el hecho colonial impuso en la relación viva y orgánica entre el habla y la lengua; ruptura que además se expresó en la imposibilidad de una construcción social de la escritura. AsÃ, si en la modernidad euroccidental la generalización de los intercambios comerciales, del contrato escrito avalado por el poder, y de su contrapartida, la escritura epistolar que expresaba la desesperada tentativa por mantener las relaciones personales disueltas por el comercio, gestaron una creación social de la escritura y forjaron un mecanismo de traducción automática entre habla y escritura, en nuestros paÃses, en cambio, y como expresión del hecho colonial, la escritura surgió no como creación social sino como emanación y monopolio del poder. La jerga jurÃdica y los "escribidores de cartas" de las ciudades de Colombia son la expresión de la violenta discriminación cultural que impidió la formación de ese mecanismo de traducción automática.
Gran parte de la literatura ecuatoriana y latinoamericana se funda en una batalla por construir un lenguaje que traduzca en escritura el habla popular. El Gran serton: veredas es la obra maestra de esa guerra. Furiosa y desgarradora batalla. En todos los casos -de la Cuadra, Icaza o Guimaraes Rosa- se trata de una escritura terriblemente elaborada.
Curiosa paradoja: la construcción de una escritura que traduzca el habla popular deviene en una larga y desesperada empresa de elaboración del lenguaje. La escritura popular es la más compleja, difÃcil y "artificial" de todas las escrituras literarias.
Para tus amigos:
¡Oferta!
Solicita tu membresÃa Premium y disfruta estos beneficios adicionales:
- Edición diaria disponible desde las 5:00 am.
- Periódico del dÃa en PDF descargable.
- FotografÃas en alta resolución.
- Acceso a ediciones pasadas digitales desde 2010.