Invertimos mucho tiempo, hasta el estreno mismo, en estudiar el texto, consultando el original. QuerÃamos que la traducción rusa se identificara al original, que expresara con mayor exactitud el mensaje del autor.
N.Z.: Veo que han tenido que enfrentar bastantes dificultades en este trabajo.
O. E.: En cuanto a las dificultades, son inevitables. Cuando se monta una pieza nueva, cuando se intenta hallar la clave para que "suene"..., las dificultades son inevitables, son, pues, nuestros habituales tormentos de la creación.
La pieza me habÃa emocionado hondamente. La imagen de Goya, plasmada magistralmente por su paisano Buero Vallejo, me cautivó hasta tal punto que decidà montarla. Como he dicho ya, el actor que debÃa interpretar el papel protagónico, por su nada ordinaria individualidad, su fÃsico y el rostro, guardaba una semejanza asombrosa con Goya. Ni siquiera tenÃa que maquillarse. Nos atraÃa el destino del pintor que vivió en tan complejas condiciones sociales y que se proponÃa salir vencedor de su duelo principal... ¡con el rey! Por algo de la vida de Goya, pletórica y tormentosa, se habla y se discute tanto. Es muy atractiva para representarla en escena.
O.E.: Con su ayuda el autor procura revelar el estado sicológico de Goya. El pintor reflexiona continuamente. Su mente en constante pulsación trata de entender y de reapreciar muchas cosas.
Las voces ayudan a comprender su mundo interno. Debo confesar que Vallejo es un dramaturgo muy interesante y original. Escoge para sus personajes los momentos más crÃticos de su vida. Espero en el futuro montar una nueva obra suya. Lamento mucho el que haya visitado nuestro paÃs cuando su pieza no figuraba aún en el repertorio de nuestro teatro.
¡Oferta!
Solicita tu membresÃa Premium y disfruta estos beneficios adicionales:
- Edición diaria disponible desde las 5:00 am.
- Periódico del dÃa en PDF descargable.
- FotografÃas en alta resolución.
- Acceso a ediciones pasadas digitales desde 2010.