Loading...
Invitado


Domingo 24 de mayo de 2015

Portada Principal
Cultural El Duende

¿Red global o campo de juego elitista?

24 may 2015

El papel de los medios sociales en el diálogo de las culturas ? Geraldine de Bastion

¿Fotos en alta resolución?, cámbiate a Premium...

Segunda y última parte

Más allá de la cultura del botón "Me gusta" y de las barreras idiomáticas

Pese a la falta de participación activa, es discutible que Internet desempeña un papel sustancial en nuestra vida: como fuente de información, como plataforma de comunicación y como red privada o profesional. Diferentes actores usan la red para promover el intercambio intercultural. Veamos unos cuantos ejemplos: Internet se está abriendo paso en la esfera de la diplomacia. Por ejemplo, la página web Turkayfe es un intento de promover la imagen de Turquía mediante el intercambio cultural. Turkayfe desea ofertar una casa de té virtual como lugar de encuentro de las culturas, donde se pueda conversar tranquilamente sobre diferentes aspectos de Turquía. De una manera semejante, diversos países tratan de presentarse en la red, dar ideas generales de la cultura y la política y crear una oferta de conversación online.

Junto a las redes sociales comerciales, sobre todo las iniciativas de periodismo participativo y los blogs, tienen un papel importante en la creación de un público internacional para acontecimientos locales. Entre las más importantes iniciativas de ese tipo está Global Voices, un proyecto conjunto de más de 300 blogueros y traductores del mundo entero. Proyectos como Global Voices crean un público, sobre todo para voces que no son oídas en los medios tradicionales, y permiten, gracias a la traducción, un intercambio cultural que rebasa las barreras idiomáticas.

En 2011 se propuso a la Unesco reconocer Wikipedia como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Wikipedia no es sólo una enciclopedia, sino además un proyecto social al que se puede calificar también como experimento de intercambio cultural. ¿Pero se promueve realmente mediante ella una comunidad universal del saber? En primer lugar, las versiones en los distintos idiomas ocasionan un aislamiento de las diferentes comunidades provocado por las barreras idiomáticas. El grado de interés en los distintos temas varía considerablemente de idioma a idioma, lo cual se refleja en asimetrías en cuanto a los asuntos que se priorizan, y es válido preguntarse si esto no contradice las pretensiones de una enciclopedia universal. Por ejemplo, en la variante española sólo hay tres biografías de saltadores de esquí, mientras que la versión alemana se dedican 135 artículos exclusivamente a saltadores de esquí austriacos. En cambio, la española contiene aproximadamente veinte veces más artículos sobre toreros que la alemana. Para mejorar cuando menos la comunicación sobre aspectos técnicos entre las diferentes versiones, se ha creado un tipo de mensajes que permite a quien no domina una lengua plantear preguntas y sugerencias, que luego pueden ser transmitidas por traductores a la comunidad correspondiente. Hay además proyectos de traducción encaminados a reducir el desequilibrio temático. Sin embargo, para un intercambio intercultural efectivo son decisivos sobre todo los encuentros personales. Es así que aproximadamente una vez al año se realiza una conferencia llamada Wikimanía, en la cual se reúnen autores del mundo entero.

Mientras tanto, ya se hizo de noche en Berlín. Le he respondido a mi amiga filipina y le envié un enlace a mi nuevo video favorito. Es algo bueno que podamos intercambiar a pesar de la diferencia de horario: en Manila es ahora medianoche. Un amigo se comunica conmigo por chat; ha visto que estoy online y me pregunta si pudiéramos salir a una cena improvisada esta misma noche. Acepto con gusto, descansar un poco de la laptop me vendrá bien, pese a la información imprescindible que me proporciona.

Internet permite la formación descentralizada de comunidades de intereses y el intercambio interpersonal, esto lo demuestran incontables comunidades activas, desde las de intercambio de recetas hasta los clubes literarios. Sin embargo, sigue siendo problemático determinar hasta qué punto la red contribuye a un intercambio entre diferentes culturas que tienen intereses contrarios. Cuantas más personas consigan un acceso a la Internet, tanto mayor será la oportunidad de un intercambio global, que vaya más allá del simple "show-and-tell". La profundización de los diálogos en la red es posible, pero no puede darse por descontada. En el futuro hay que promover iniciativas crossmedia, nuevas herramientas técnicas y sobre todo una formación medial que capacite a los seres humanos para poder comunicarse constructivamente.

Fin

* Geraldine de Bastion. Politóloga. Asesora en

comunicación y

tecnologías públicas.

Tomado de "Humboldt 157-Goethe Institut 2012"

Para tus amigos: