Warning: inet_pton(): Unrecognized address in /home/lapatri2/public_html/wp-content/plugins/wordfence/vendor/wordfence/wf-waf/src/lib/utils.php on line 28

Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/lapatri2/public_html/impresa/index.php on line 8
Solo y de camino - Periódico La Patria (Oruro - Bolivia)
Loading...
Invitado


Domingo 24 de abril de 2022

Portada Principal
Cultural El Duende

Solo y de camino

24 abr 2022

¿Fotos en alta resolución?, cámbiate a Premium...

Solo y de camino, es, como lo indica su propio subtítulo, una antología de poesía alemana del siglo XX. Preparada por Diego Valverde Villena, esta pequeña pero enjundiosa muestra, es el número 2 de la colección de traducciones diseñada por Mauricio Souza C. y publicada por la Carrera de Literatura de la UMSA y el Instituto de investigaciones literarias.

En ella Valverde ha reunido, traducido y comentado a 5 poetas: Gottfried Benn, Rose Ausländer, Mascha Kaléko, Hilde Domin y Paul Celan. Un par de poemas de cada poeta que bien pueden servir de iniciación o reincidencia, según cada lector, al fructífero ejercicio de lectura de los antologados.

Esta publicación, disfrutable de principio a fin, bien puede dialogar con otra que, en 2018 publicó editorial 3600 en alianza con el Goethe Institut: Die Übertragung des Feuers – El contagio del fuego, una muestra de seis poetas bolivianos y seis alemanes en edición bilingüe, preparada por los poetas Benjamín Chávez y Timo Berger, y continuar así ese acarreo de voces que, como lo recuerda el propio Valverde Villena, también Saenz hizo con Benn.

Transcribimos la nota introductoria del Valverde Villena. Una puerta abierta a los poemas del delgado volumen:

Ante tus ojos, cinco poetas en lengua alemana del siglo XX: dos nacidos en Alemania y tres en el ámbito del Imperio Austro-Húngaro de Joseph Roth, que nos recuerdan que el gran río de la cultura en alemán es el Danubio.

En el interior de todos ellos se cruzaron lenguas, todos mantuvieron su lengua. Sufrieron exilios dentro y fuera de sus patrias, vivieron en diversos lugares, todos vivieron siempre en su lengua poética.

Todos los tiempos son tiempos duros, pero los suyos fueron especialmente duros. Perdieron sus hogares, vieron morir a sus padres, hijos y parejas. “En medio de las pérdidas, accesible, cercana y no perdida, quedó sólo una cosa: la lengua”, nos contó Celan. “Rasga tus planes. Sé cuerdo/ y aférrate al milagro”, cantó Mascha Kaléko.

El poema puede ser un mensaje en una botella, lanzado con la tenue esperanza de que en algún momento, en algún lugar, llegue a tierra, tal vez a la tierra del corazón, señaló Celan.

Benn nos llegó del brazo de Saenz, Celan con Gonzalo Rojas. Ojalá esta antología abra la puerta para que también Rose Ausländer, Mascha Kaléko y Hilde Domin tengan su lugar en nuestras mesas.

Solo y de camino. Una antología de poesía en alemán del siglo XX. Selección, traducciones y comentarios de Diego Valverde Villena. Carrera de Literatura de la UMSA; Instituto de investigaciones literarias. La Paz, octubre 2021. 30 p.

Para tus amigos: